![Over All the Peaks - Dream Trance [Goethe’s “Wandrers Nachtlied II” ] (Oct 2025) cover artwork](/tracks/over-all-the-peaks-dream-trance-goethe-s-wandrers-nachtlied-ii-oct-2025/cover_hu_aa99015ae33c24fa.webp)
Release
Over All the Peaks - Dream Trance [Goethe’s “Wandrers Nachtlied II” ] (Oct 2025)
A trance release from 0zkMusic.
Listen
Lyrics
The lyrics of „Über allen Gipfeln (Träum dich heim)” are inspired by Johann Wolfgang von Goethe’s timeless poem “Wandrers Nachtlied II” (1780), expanding its vision of peace and transcendence into a modern, ethereal form.
https://en.wikipedia.org/wiki/Wanderer%27s_Nightsong
German
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
Die Nacht atmet leise —
Und du.
Im Wind der Sterne
Verblasst das Sein,
Ein Lied aus Ferne
Wiegt dich ein.
In allen Wipfeln
Spürst du kaum —
Den letzten Hauch,
Den alten Traum.
Die Vögelein schweigen,
Der Himmel lauscht,
Die Seele fliegt,
Vom Licht berauscht.
Warte nur, balde
Ruhest du auch,
In goldner Kälte,
Im Weltenhauch.
Träum dich heim
Durch Raum und Zeit,
Kein Schmerz, kein Name —
Nur Ewigkeit.
The idea#
Goethe’s peaks of quiet reimagined as dream-trance homecoming. “Über allen Gipfeln / Ist Ruh”—night breathes softly, and “you.” Being fades in star-wind; a distant song cradles; birds fall silent while the soul flies, drunk on light. The famous promise—“Warte nur, balde / Ruhest du auch”—opens into “Träum dich heim”: dream yourself home through space and time, no pain, no name, only eternity.
Uplifting trance might seem loud for such hush, yet the lyric wants transcendence as soft landing rather than spectacle. Golden cold, world-breath, last breeze in the treetops—peace as the final motion of motion. One can hear sleep, death, or pure release; Goethe left the door ajar, and this expansion keeps it so. The modern ethereal form does not explain the old poem; it lets the body rest inside it.